20강 자연과학 및 테크놀로지
Gateway 평범한 것을 통한 특이한 것의 이해
It is much more natural to be surprised by unusual phenomena like eclipses than ordinary phenomena like falling bodies or the succession of night into day and day into night.
낙하하는 물체나 밤이 낮으로 이어지고 낮이 밤으로 이어지는 것과 같은 평범한 현상보다 일식/월식과 같은 특이한 현상에 놀라는 것이 훨씬 더 자연스럽다.
Many cultures invented gods to explain these eclipses that shocked, frightened, or surprised them; but very few imagined a god of falling bodies —to which they were so accustomed that they did not even notice them.
많은 문화는 그들에게 충격, 공포, 또는 놀라움을 주었던 이러한 일식/월식을 설명하기 위해 신을 만들어 냈지만, 낙하하는 물체의 신을 상상했던 문화는 거의 없었는데, 그것에 너무 익숙해서 심지어 알아차리지도 못한 것이다.
But the reason for eclipses is ultimately the same as that of the succession of night and day: the movement of celestial bodies, which itself is based on the Newtonian law of attraction and how it explains why things fall when we let them go.
하지만 일식/월식이 일어나는 이유는 밤과 낮이 연속되는, 즉 천체가 운동하는 이유와 궁극적으로 동일한데, 천체의 운동은 그 자체로 뉴턴의 인력 법칙과 그 법칙이 물체를 놓을 때 왜 떨어지는지를 설명하는 방식에 기반한다.
For the physicist, understanding the ordinary, the habitual, and the frequent thus allows us to account for the frightening and the singular.
그러므로 물리학자에게 있어 말할 것 같으면, 평범한 것, 습관적인 것, 빈번한 것에 대한 이해는 우리가 무서운 것과 기묘한 것을 설명할 수 있게 해 준다.
As such, it was thus necessary to ask “Why do things fall?” and to have Newton’s response to understand a broad range of much more bizarre phenomena occurring at every level of the universe.
따라서 그와 같이, 우주의 모든 수준에서 일어나고 있는 훨씬 더 이상한 광범위한 현상들을 이해하기 위해, “물체는 왜 떨어지는가?”라고 묻고 뉴턴식 답을 하는 것이 필요했다.
1 조류의 비행 능력의 이점
The ability to fly is of considerable importance in the conservation of avian species.
비행 능력은 조류종 보존에 있어서 상당히 중요하다.
Flight provided the evolutionary advantage of being able to access food sources that were not available on the ground.
비행은 지상에서는 이용할 수 없는 먹이 자원에 접근할 수 있다는 진화적 이점을 제공했다.
Moreover, the manoeuvrability achieved through flight allowed birds to search quickly over a large area for both food and shelter, and to better avoid land-based predators.
게다가, 비행을 통해 얻은 기동 능력은 새들이 먹이와 은신처 둘 다를 찾기 위해 넓은 지역을 빠르게 탐색할 수 있게 해 주었고, 지상에 기반을 둔 포식자를 더 잘 피할 수 있게 해 주었다.
Aerial locomotion also facilitated territorial expansion across hostile environmental boundaries.
공중 이동은 또한 적대적인 환경 경계를 넘어 영역 확장을 용이하게 했다.
Yet another benefit of flight is the ability to undertake seasonal migration in order to access favourable feeding and nesting sites.
게다가 비행의 또 다른 이점은 적합한 먹이터와 번식지에 접근하기 위해 계절에 따른 이동을 수행할 수 있는 능력이다.
2 서로 연결된 숲의 생태 시스템
People in Western cultures are beginning to tell and act from a new earth story.
서구 문화권 사람들이 새로운 지구 이야기에서 비롯된 말과 행동을 하기 시작하고 있다.
This story is about all living things being connected.
이 이야기는 모든 생명체가 연결되어 있다는 것에 관한 것이다.
In The Hidden Life of Trees, author and botanist Peter Wohlleben explains how a forest is a single living entity, in which microbial, plant, and animal life communicate with each other to support the whole.
The Hidden Life of Trees에서 저자이자 식물학자인 Peter Wohlleben은 숲이 하나의 살아 있는 존재여서 그 속에서 미생물, 식물, 동물 생명체가 서로 소통하며 전체를 지탱하는 방식을 설명한다.
When some trees are threatened by disease, nearby trees emit chemicals through their roots to support the infested trees.
일부 나무가 질병으로 위협을 받으면 주변의 나무가 뿌리를 통해 화학 물질을 방출하여 감염된 나무를 지원한다.
A vast underground network of roots and friendly fungi supports forest life.
뿌리와 우호적인 균류로 이루어진 거대 지하 네트워크가 숲의 생명을 지탱한다.
When plants need to be pollinated, they emit hormones and scents to attract pollinators.
식물은 수분이 필요할 때 호르몬과 향기를 발산하여 수분 매개자를 유인한다.
Every year, various plants and trees coordinate their blooming and fruiting, which benefits the entire system.
매년 다양한 식물과 나무가 개화와 결실을 조율하는데, 이는 전체 시스템에 혜택을 준다.
Orchards will fruit heavily one year and lightly the next, as if they need a rest every other year.
과수원은 마치 격년으로 휴식이 필요한 것처럼 한 해에는 열매가 많이 맺히고 다음 해에는 열매가 적게 맺힐 것이다.
We are still learning how forest systems work.
우리는 여전히 숲 시스템이 어떻게 작동하는지 배우고 있다.
3 기체에서 압력과 농도의 관계
Simply put, pressure corresponds to concentration in gases.
간단히 말해, 기체에서 압력은 농도와 일치한다.
More precisely: the partial pressure.
더 정확하게는 부분 압력이다.
This is understood as the pressure multiplied by the proportion of the substance in the mixture.
이것은 혼합물 속에서 그 물질의 비율을 곱한 압력으로 이해된다.
This partial pressure is essentially the measure of the concentration of a substance in a gas mixture.
이 부분 압력은 본질적으로 기체 혼합물에서 한 물질의 농도를 나타내는 척도이다.
Concentration (in liquids) ultimately indicates how many molecules are present per volume element (for example, per liter).
(액체에서) 농도는 궁극적으로 단위 부피당(예를 들면 리터당) 얼마나 많은 분자가 존재하는지를 나타낸다.
Since the volume of a liquid hardly changes with an increase in pressure, the concentration also does not change when the pressure increases.
액체의 부피는 압력이 늘어나도 거의 변하지 않으므로 농도 역시 압력이 늘어날 때 변하지 않는다.
It is different with a gas.
기체의 경우는 그와 다르다.
Here, the volume does change when the pressure changes.
이 경우 압력이 변할 때 부피도 정말 변한다.
If the pressure decreases, the volume increases.
만약 압력이 감소하면 부피는 늘어난다.
However, the total number of molecules remains unchanged with a change in pressure.
하지만 분자의 전체 숫자는 압력이 변해도 바뀌지 않는다.
Thus, the number of molecules per volume element decreases.
따라서 단위 부피당 분자의 수는 감소한다.
Consequently, the probability that a molecule will collide with another and that a chemical reaction can occur decreases.
그 결과 하나의 분자가 다른 분자와 충돌하여 화학 반응이 일어날 수 있는 가능성이 줄어든다.
Therefore, partial pressure can be thought of as a kind of effective concentration in gases.
그래서 부분 압력은 기체에서 일종의 유효 농도로 간주될 수 있다.
4 인쇄기 발명의 영향
When Gutenberg invented the printing press around 1440, there was only a single example in Europe: his original in Mainz, Germany.
Gutenberg가 1440년경 인쇄기를 발명했을 때, 유럽에는 단 한 대만 존재했는데, 바로 독일 Mainz에 있던 그의 원형이었다.
But just fifty years later, a thousand presses spread across the Continent.
그러나 불과 50년 후 천 대의 인쇄기가 유럽 대륙 전역에 퍼졌다.
Books themselves, one of the most influential technologies in history, multiplied with explosive speed.
책 자체가, 역사상 가장 영향력 있는 기술 중 하나로서, 폭발적인 속도로 폭증했다.
In the Middle Ages, manuscript production was on the order of hundreds of thousands per major country per century.
중세 시대에는 원고 생산이 주요 국가당 한 세기에 대략 수십만 권이었다.
One hundred years after Gutenberg, countries like Italy, France, and Germany produced around 40 million books per half century, and the pace of acceleration was still increasing.
Gutenberg 이후 100년이 지나자, 이탈리아, 프랑스, 독일 같은 나라들은 반세기 동안 약 4천만 권의 책을 생산했으며, 가속화의 속도가 여전히 증가하고 있었다.
In the seventeenth century, Europe printed 500 million books.
17세기에 유럽은 5억 권의 책을 인쇄했다.
As demand soared, costs plummeted.
수요가 치솟으면서, 비용은 급감했다.
Specifically, one analysis estimates that the introduction of the printing press in the fifteenth century caused a 340-fold decrease in the price of a book, further driving adoption and yet more demand.
구체적으로, 한 분석에 따르면, 15세기 인쇄기의 도입이 책 한 권의 가격의 340배 하락을 유발했고, 이는 나아가 채택과 한층 더 많은 수요를 촉진했다고 추정된다.